Translation of "a ripensare" in English


How to use "a ripensare" in sentences:

Ma continuo a ripensare a quello che abbiamo visto e a come è successo.
But I wonder at what we have seen... and how it was done.
Continuo a ripensare... a quando l'ho trovata.
I keep thinking about it - when I found her.
Continuo a ripensare a quell'inutile gara di decathlon.
My mind keeps going over all those worthless decathlon facts.
Ho iniziato a ripensare alla cosa e forse sono stato un po'...
I began to rue what happened, and I was probably a little...
Io saro' qui a ripensare a quanto mi manchera' essere stato un medico
I'll... I'll just stand out here and think about all the things I'll miss about being a doctor.
Non riesco neppure a ripensare a quel giorno senza avere attacchi di panico, e a chi interessa se giochero' o meno in quella partita?
I can't even think about that day Without getting panic attacks, - And who cares if i play in the game?
E poi, quando me l'hanno portato via, continuavo... a ripensare a quel weekend, sai?
And then when he was taken from me, I kept on thinking back to that weekend... you know?
Continuo a ripensare... ogni contatto, ogni... conversazione.
(Huffs) I keep going over and over... Every interaction, every... conversation.
Sai, continuo a ripensare a quella notte.
You know, I keep replaying that night in my head.
Continuo a ripensare a una casa delle bambole che avevo a 10 anni.
I keep thinking about this dollhouse I used to have when I was ten.
Continuo solo a ripensare a quello che ha detto Harry.
I just keep thinking of what Harry said.
Continuo a ripensare a quello che ci ha detto Tetch ieri notte e mi viene in mente sempre la stessa domanda.
I keep going over everything Tetch told us last night, and I keep coming back to the same question.
Voi continuate pure a ripensare a queste stronzate, io me ne vado a casa.
You guys keep walking down memory lane with this shit. I'm gonna go home.
E' vero, però continuo a ripensare al video che ci ha mostrato Garcia.
That's true, but I keep going back to the video that Garcia got.
Continuo a ripensare al perché avessi smesso di giocarci all'università
I keep going back to why you quit the live game in college. I didn't like...
Continuavo a ripensare alla scorsa notte.
Kept playing the night over and over in my head.
Puoi continuare a rimanere sola a ripensare a quello che avevi un tempo... o puoi guardare avanti a qualcosa di nuovo... e meraviglioso."
"You can go on being lonely and missing what you had... Or you can move on to something new and wonderful."
Continuo... a ripensare alla mia seduta di ieri.
I keep going over my session yesterday.
Ho passato molte notti sulla mia nave a ripensare a quello che ci avevano fatto gli Indogene.
I spent many long nights on my ship considering what the Indogene had done to us.
Vivo nel seminterrato dei miei, ho rotto con Dylan, ero depressa a ripensare a quanto ho mangiato al Ringraziamento...
You know, I live in my parents' basement, I broke up with Dylan, I was depressed about how much I ate at Thanksgiving...
Oh, continuo a ripensare ad alcune vostre conversazioni, e le immagino con quello che so adesso.
I keep replaying some of the conversations you guys had and imagine them with what I know now.
Suppongo sia il motivo per cui passo il mio tempo non a guardare avanti ma a ripensare al passato, ai Cottages e ad Hailsham, e a cio' che successe li'.
I suppose that's why I now spend most of my time not looking forwards but looking back, to The Cottages and Hailsham, and what happened to us there.
Te lo dico, sto cominciando a ripensare a questo accordo con il network.
I'm telling you... I'm starting to rethink this network deal.
Puoi stare a ripensare a tutto quello che vuoi, ma... piu' lo fai, piu' ti rendi conto che la vita ti sta scorrendo davanti.
You can second-guess yourself out of anything, But you do it enough, you start to realize That your life is passing you by.
Continuo a ripensare a quella sera... - dall'inizio alla fine...
I keep going over that night, hour by hour.
Un giorno... potrei ritrovarmi a ripensare a questa sera... parlando ad un perfetto sconosciuto e realizzando... che sono stati questi i miei giorni di gloria... e che non ne avro' piu'.
One day, I might look back on this night, Talking to a total stranger, And realize these were my glory days
Si e' trovata a ripensare a quel giorno?
Have you found yourself dwelling on that day? No.
Provate a ripensare a quando siete arrivati... o a quando ve ne siete andati, vi ricordate di aver incontrato nessuno?
Try and think back to when you were arriving or when you were leaving. Do you remember anybody bumping into you?
Hanna, continuo a ripensare all'ultima ora... e sto pensando di inginocchiarmi sulla panca.
Hanna, I have just replayed the last hour in my head, and I am this close to crawling under a pew.
Continuo a ripensare a quello che ho fatto-- se ho sbagliato qualcosa.
I keep going over what happened-- if I did anything.
Pur non avendo il quadro completo, quel che sappiamo dell’ambiente ci spinge a ripensare il modo in cui utilizziamo e gestiamo le risorse a nostra disposizione.
Although we do not have the complete picture, what we know about the environment urges us to re think the way we use and manage our resources.
Uno è la crisi -- che ci ha costretto a ripensare il nostro rapporto con le cose nella nostra vita secondo il valore -- quindi iniziare a schierare il valore con il costo reale.
One is the recession -- that the recession has caused us to rethink our relationship with the things in our lives relative to the value -- so starting to align the value with the true cost.
Negli ultimi due anni, mi ha costretto a ripensare al mondo e al modo in cui vi prendo parte.
And over the past two years, this kid has forced me to rethink the world and how I participate in it.
nemmeno stare lì seduti a ripensare al passato o a fare progetti per il futuro.
Not even sitting there reminiscing about the past or planning for the future.
Ma alla fine vi esorterò a ripensare, nonché ad assumere rischi, e prendere parte a quella che vedo come un'evoluzione globale della democrazia.
But I will in the end urge you to rethink, actually take risks, and get involved in what I see as a global evolution of democracy.
Quindi provate a ripensare ai primi prodotti sostenibili.
So take your mind back and think of the first sustainable products.
Quindi, considerate questo un invito a ripensare a una strategia fallace.
So, consider this an invitation to rethink a flawed strategy.
Potresti imparare alcune piccole cose che ti spingono a ripensare a tutto quello che pensavi di sapere.
You could learn some tiny thing that forces you to reframe everything you thought you knew.
E ciò ci ha portato a ripensare completamente a come disegniamo, come lavoriamo.
And that led us to then completely rethinking how we draw, how we work.
Perciò correggere le fake news è assolutamente necessario, ma non basta a portare una società divisa a ripensare se stessa.
So correcting fake news is definitely necessary, but it's not sufficient to get a divided society to rethink itself.
E all'interno di questo movimento le città iniziano a ripensare l'organizzazione dell'architettura urbana in modo che le persone siano incoraggiate a-- a rallentare, ad annusare le rose e a relazionarsi con gli altri.
And in this, towns begin to rethink how they organize the urban landscape, so that people are encouraged to slow down and smell the roses and connect with one another.
E la mia testa continuava a ripensare a quel delizioso pesce stracotto che avevo mangiato la sera precedente.
And my head was swooning over that overcooked piece of delicious fish I had the night before.
Ha portato gli scienziati a ripensare a dove la vita sulla terra possa essere iniziata.
It made scientists rethink where life on Earth might have actually begun.
1.9491119384766s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?